當前位置:中國廣告人網站>創(chuàng)意策劃>廣告評論>詳細內容
畫面很好,文案很糟——談LV路易威登中文廣告
作者:邵振 時間:2008-3-30 字體:[大] [中] [小]
-
所有在中國深造廣告學和傳播學的人都有一副生不如死的表情,原因是書本上教的幾乎全是制造高射炮、核彈之類的先進理論,而學成之后回到市場,又不得不吃著小米端著土槍去一點點掃射。
世界經濟早就一體化了,但是廣告還停留在相對滯后的水平,原因是我們廣大的觀眾還處在審美水平的最低端。尤其是近年來物價上浮,掙錢的心態(tài)大過一切,生計問題大過任何問題,至于廣告審美,廣大觀眾一經一分為二,要么過于疲勞,要么尚未開始。
就在這個時候,路易威登推出了它的中文廣告,倒是很有代表性。
和很多奢侈品廣告一樣,路易威登的中文廣告沒有太大的改變,只是將原版廣告漢化了而已。欣賞此類廣告,畫面是無與倫比的考究,畢竟已經經過多國觀眾的考驗,到國內播放是順理成章的事。我們的注意力集中到漢化的字幕上,倒也可以觀其一二。
然而通篇看來,路易威登的中文廣告幾乎是一邊倒,好的東西全部集中在畫面上了,全長90秒的廣告,使用了40余個畫面,可謂張弛有度;而字幕所體現(xiàn)的內涵和精神,只能用一團糟來形容。
廣告中的12行字幕是這樣出現(xiàn)的:
何為旅行?
旅行不是一次出行。
也不只是一個假期。
旅行是一個過程,一次發(fā)現(xiàn)。
是一個自我發(fā)現(xiàn)的過程。
真正的旅行讓我們直面自我。
旅行不僅讓我們看到世界,
更讓我們看到自己在其中的位置。
究竟,是我們創(chuàng)造了旅行。
還是旅行造就了我們?
生命本身就是一場旅行。
生命將引領你去向何方?
援引第一句原文“what is journey?”來看,說的是旅途,意思翻譯為“何為旅途”會更貼切。從這句開始,一錯再錯,甚至有“旅行是一個過程,一次發(fā)現(xiàn)。是一個自我發(fā)現(xiàn)的過程!边@樣的反復無常的表達,實在有失語言之美。
此廣告漢化水平之差,實在有損路易威登的品牌格調。這讓人想起近年來央視主辦的青歌賽均聘請余秋雨來當評委,沒有別的原因,只因選手缺乏文化的內涵,余秋雨出場不在于學問的高低,而在于象征著中國文化的力量,這種象征意義,目前確實尚無人可以替代。
回過頭來,我們再想想,一個150年致力于高端旅行產品開發(fā)的品牌路易威登,能否承受其廣告中如此低俗和直白的宣泄?
同時,我們還可以想到,多年來塑造旅行文化的另一個品牌利群“人生就像一場旅行,讓心靈去旅行”這樣的品牌主張早已成為利群的獨門絕技,路易威登有什么理由拾人牙慧呢?
因為,百年品牌更需要注重自身文化的營造。
附:路易威登90秒廣告